Translations Canada

Our skills, your satisfaction

Header Background

You should contact Us

„Say what we may of the inadequacy of translation, yet the work is and will always be one of the weightiest and worthiest undertakings in the general concerns of the world.“
J. W. Goethe

because ...

because the success of your project or event is what we are focusing on.
because we are professional translators and interpreters.
because our ambition pushes us to always find the formulation that the speaker or author would have used in the target language.

For more detailed information about the team of Clearly Expressed Translations, please contact us. We will be pleased to provide you with more information on our qualifications.

Marta Gallina

The Art of an Excellent Translation

Building a bridge between the source language and the target language is the art of creating an excellent translation. It is the task of every translator to understand and capture the subtleties of the source language so that he or she is able to master the technical and/or cultural transfer into the respective target language.

After graduating from High School in Germany, Marta became a certified Executive Assistant in 1999. After working in the leisure and tourism industry as Executive Assistant in Germany for 2 years, she went back to University and took courses in Applied Linguistics and Cultural Studies. Marta graduated from the Johannes Gutenberg-University in Mainz, Germany, holding a translation degree in English, German and French with a major in Economics in 2008. From 2008 until 2009, Marta was working for Grant Thornton LLP in Vancouver, Canada and from 2010 until 2012 for Swiss Paraplegic Research in Switzerland. Marta has been offering translation services for English, German, French and Italian together with her colleague Lupa in Germany since her return to Vancouver in 2012. Marta is an associate member of the Society of Translators and Interpreters in British Columbia as well as the respective association of Germany (Bundesverand der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)).

Several extended stays in Vancouver, Canada, enabled Marta to gain a thorough knowledge of the cultural characteristics of the English language as well as work experience in the corporate world of Western Canada.

Lupa Alberta

High Performances for Optimal Interpretations

After graduating from High School in Germany in 2003, Lupa enrolled at the Johannes Gutenberg-University in Mainz, Germany, and took her translation degree in 2008 in English, German and French with a major in Economics. After a six-months’ internship at a renowned translation services company in Stuttgart, Germany, she continued her studies at the Ruprecht-Karls-University in Heidelberg, Germany, and obtained her Master’s degree in conference interpreting in 2011 (languages: English, German and French).

Through her extended stays in London and Cambridge, Lupa gained a thorough knowledge of the English language and culture in everyday and work settings.

Marta Gallina & Lupa Alberta

Since we met in the auditorium of the University in 2003 for the first time we have developed and accomplished many projects together for school and work. It is the joy of working together when we are striving for our goals that guarantees our success. Accomplishing our projects successfully keeps us looking for and mastering new challenges. This is why we are offering our professional translation services to you.